I juni 2021 stämde Pensionsmyndigheten fondhotellsbolaget UBS Third Party Management inför Stockholms tingsrätt.
Myndigheten anser att UBS tagit för lätt på sin roll i Allrahärvan eftersom man outsourcat många av de uppgifter som tillkommer fondbolag.
Det man skjuter in sig på är att UBS, som fondbolag, inte hade koll på de warrantaffärer som gjordes i de fonder som Allra skötte åt Prognosia. Alltså i princip samma frågeställning som var uppe i Allramålet i tings- och hovrätten.
I stämningen menar Pensionsmyndigheten att fondens inköp av de dyra warranterna inte föregicks av överväganden som skedde uteslutande i fondandelsägarnas intresse.
Istället har inköpet, enligt stämningen, varit motiverat av Allra-ägarnas önskemål om intäkter i DSP, det mellanhandsbolag på Malta som Allra och Solidar delade vid den här tiden.
Pensionsmyndighetens advokater menar att "beslutet att köpa in warranterna var bl.a. mot denna bakgrund oaktsamt och i strid med gällande rätt. Hade förvaltningsbolaget gjort överväganden uteslutande i fondandelsägarnas intresse baserat på adekvata beslutsunderlag hade inköpet av warranterna inte skett".
UBS har alltså haft ett ansvar som man inte borde ha delegerat ut till Prognosia. Kort sagt fondhotellet UBS har ett ansvar att se till att gästerna sköter sig och följer hotellets ordningsregler.
Pensionsmyndigheten krävde i stämningen ett skadestånd på 42 miljoner dollar plus ränta av UBS vilket motsvarar en halv miljard kr i runda slängar.
Men med språkproblem som förevändning har UBS duckat stämningen, och har ännu inte kunnat delges. Stämningen och de bevis som Pensionsmyndigheten lämnat till tingsrätten är minst sagt omfattande och rymmer i dagsläget 523 olika bilagor.
UBS har meddelat Stockholms Tingsrätt att man först inte fått del av alla bilagor och senare att alla dessa inte är översatta till något språk de kan förstå.
Det har fått Pensionsmyndighetens advokater att ilskna till. De anser, med stöd i tidigare domar från EU-domstolen, att det inte alls är nödvändigt att översätta alla dessa sidor. Det räcker om stämningen är översatt så att de kan läsa den så att de kan förstå vad tvisten handlar om. Och den har man låtit översätta.
"UBS verkar vara av uppfattningen att även måste översättas. Så är dock inte fallet. EU-domstolen satte ned foten i den frågan redan år 2007 vid tolkningen av EU-förordningen 134/2000", skriver advokaterna Patrik Kalman, Isabelle Hörberg och Cornelia Svensson från Trägårdh Advokatbyrå i Malmö, i ett yttrande till Stockholms Tingsrätt och avslutar så här:
"Pensionsmyndigheten vill mot bakgrund av UBS önskemål om framtida översättningar erinra om att rättegångsspråket är svenska och att myndigheten därför har rätt att föra sin process på svenska", och hänvisar till den svenska språklagen och att ombud enligt rättegångsbalken ska behärska svenska språket.
De påpekar vidare att handlingar som inte kräver delgivning, typ bevismaterial, inte kräver översättningar, och om det krävs ska de inte bekostas av käranden, alltså Pensionsmyndigheten.